幼稚園 英語でどう言うの?
1個の回答

幼稚園 英語でどう言うの?
簡短回答:一般把「幼稚園」翻成英文為「kindergarten」。
更完整的說明(用法與差異)
- kindergarten — 最常用來翻譯「幼稚園」。在美式英文中,通常指正式學校教育體系裡為5歳左右的年級;在將日本的幼稚園翻成英文時,直譯為「kindergarten」最為自然且被普遍接受。
- preschool / pre-kindergarten (pre-K) — 若想強調學前教育或三歲到入小學前的教育課程(偏向教學為主而非托育),可以用這些字眼。日本的部分幼稚園課程與 preschool 類似,翻譯時視情況可選用。
- nursery school / nursery — 在英國或其他地區常用來指托兒所或較低年齡的育兒機構(收托嬰幼兒)。若要表達偏向照顧(daycare 性質),可用此詞,但與日語「幼稚園」的教育功能有時不同。
- daycare / child care — 著重於看護、托管,並非以學齡前教育為主。若要強調「單純的托育」而非教育,使用這類詞彙較合適。
翻譯建議(實用句型)
- 我的孩子在幼稚園上學。→ My child goes to kindergarten.
- 她是幼稚園老師。→ She works at a kindergarten. 或 She is a kindergarten teacher.
- 幼稚園入學申請。→ Kindergarten admission / application for kindergarten.
- 3~5歲的學前課程。→ Preschool / pre-kindergarten program for 3–5 year olds.
選詞小提醒
- 若譯文是面向英語系讀者且想保留日本制度的特性(例如學制、年齡範圍),用「kindergarten」再加註說明會比較清楚。例如:"kindergarten (Japanese-style preschool for ages 3–5)"。若不想註明,單純用「kindergarten」就可。
- 面對英國讀者時,若指的是3歲以下或純托育,使用「nursery」或「daycare」更合適;5歲為主的學前班則可用「reception」(英式小學的學年名稱)或「preschool」。
發音提示
- kindergarten:/ˈkɪndərˌɡɑːrtən/(美音)或 /ˈkɪndəˌɡɑːtn/(略有差異)
- preschool:/ˈpriːskuːl/
- nursery:/ˈnɜːrsəri/(美英略有發音差別)
總結一句話:要把「幼稚園」翻成英文,最直接且普遍接受的詞是「kindergarten」,根據年齡或功能不同也可選用「preschool」「nursery」或「daycare」。


